The International Tinnitus Journal

The International Tinnitus Journal

Official Journal of the Neurootological and Equilibriometric Society
Official Journal of the Brazil Federal District Otorhinolaryngologist Society

*Type a word

ISSN: 0946-5448

Volume 22, Issue 2 / December 2018

Original Paper Pages: 93-96
10.5935/0946-5448.20180016

Translation of the Tinnitus Handicap Inventory (THI) into the Telugu language and Standardization

Authors: Rajendra Kumar Porika, Balakrishnan Doraisami

PDF

Abstract

Tinnitus is estimated to be present in 10%-15% of the general population. The severity of tinnitus is judged based on the handicap, caused by it. Several tools have been developed for assessing the handicap level. One such tool is the Tinnitus Handicap Inventory (THI). This self-reporting questionnaire has 25 questions, in the English language. The questions describe common situations, covering three domains viz. functional, emotional and catastrophic. The patient has to answer 'Yes, No or Sometimes'. Globally, THI is accepted to have great utility, both in establishing the baseline and monitoring the efficacy of treatment. THI has been translated into several other languages. This article describes our endeavor to translate the same, into the Telugu language. We obtained due permission from the original author. In translation, a standard methodology was employed. The THI English version was translated into Telugu by two linguistic experts. The translated version was verified by experienced audiologists, for faithful reproduction to the original and for lucidity. Wherever required, the translation was suitably amended. All the professionals, above mentioned were native Telugu speakers, who were also proficient in English. Each question was checked with nontechnical lay persons, for easy comprehension and lucidity. Then, all the questions were back-translated into English, and checked for faithfulness. This Telugu version was christened as THI-T. This THI-T version was field tested and validated in 60 subjects with tinnitus, and in another 60 subjects, without tinnitus. Both the groups were provided with the Telugu version questionnaire and were asked to answer the questions. Statistical analysis were done using the Cronbach's Alpha test for internal consistency and test retest reliability was confirmed using the Pearson's 2 tailed correlation to determine statistical significance respectively. Results showed significant efficacy and reliability, of the translated THI-T tool.

Keywords: tinnitus handicap inventory, tinnitus, handicap, quality of life, questionnaire


Keywords

tinnitus handicap inventory, tinnitus, handicap, quality of life, questionnaire

Introduction

Tinnitus is the perception of sound within the human ear in the absence of corresponding external sound (Valente) caused due to abnormalities in the central nervous system with no associated mechanical, vibratory activity of the ear and other causes. Tinnitus has been poorly understood disorder, difficult to successfully diagnose and treat. Tinnitus Handicap inventory (THI) is a universally accepted tool which is used by many clinicians in their routine clinical practice to evaluate tinnitus severity. It provides valuable insight regarding difficulties faced by individuals suffering with tinnitus. It has been proven to be robust, psychometrically potent measure of evaluating tinnitus in everyday life situations and also evaluating outcome of many therapeutic used in everyday life. The present study designed to translate THI in Telugu language; therefore making easier to evaluate tinnitus in individuals those who speak Telugu.

Assessment of the tinnitus

Assessing the precise ways in which tinnitus affects you as an individual is an important first step in implementing a treatment regimen. The Good practice guide, published by the UK Department of Health in 2009, recommends that assessment of tinnitus should be done using a combination of structured interviews, audiological investigations and self- report questionnaires.

Self-reporting questionnaires for assessment

Any attempt to make an evidence based comparison of the efficacy of various regimens, is constrained by the heterogeneity of patients with tinnitus [1]. Each patient may exhibit a different combination of features. In this situation, Self- reporting questionnaires are very useful. Standardized and universally accepted grading tools are absolutely essential, in this context. A number of self-assessment tools have been designed by various authorities. A few commonly employed tools are mentioned here.

Tinnitus Reaction Questionnaire (TRQ) and Tinnitus Cognitions Questionnaire (TCQ): Wilson et al. designed a TRQ and a TCQ, based on the cognition theory. Both questionnaires are self-reporting, and have 26 questions, each. Each of the questions asks about the responses of the individual patient, to tinnitus, in various real life situations [2]. The TRQ items cover the (i) emotional reactions, (ii) interference with work and sleep, and (iii) the feelings that are evoked due to tinnitus. The TCQ is based on the Cognition Theory. Out of the total of 26 questions, one half pertains to positive thoughts, which arise in your mind, in response to tinnitus. An equal number of questions pertain to negative thoughts.

TFI (Tinnitus Functional Index): Miekle et al. published this scale, under funding from the Tinnitus Research Consortium of the United States. This was new outcome measure was found to be (i) highly sensitive to treatment effects i.e. ‘responsiveness’ (ii) addressing all major dimensions of tinnitus impact and (iii) validated for scaling the negative impact of tinnitus. Overall, the TFI performed well in the RCT with Cohen's d being 1.23. Comparison of TFI performance was made with the Tinnitus Handicap Inventory [3]. All of the results confirmed sensitivity of the TFI along with its subscales. Since then the TFI has received increasing international use and is being translated into several languages, across the globe.

Tinnitus Handicap Inventory (THI) is another tool developed in 1966, by Newman et al. initially as an alpha version with a 45 item scale. After some initial trials, a beta version was refined by the same team, with a reduced number of 25 questions. The 25 questions cover three domains viz. functional, emotional and catastrophic [4]. The subject has to answer each question with any one of three options-Yes, sometimes or No. These options are assigned scores of 4, 2, and 0 points, respectively. An aggregate maximum score of 100 is possible. An aggregate score of '0' indicates no perceived handicap and '100' would indicate maximal handicap. This THI beta is a self-report measure that can be used in a busy clinical practice to quantify the impact of tinnitus on daily living. This tool has found global acceptance and is a very popular one.

Translations of Tinnitus Handicap index (THI), in different languages

THI was first developed in English. Over the years, it has been translated into several languages including German, Dutch, Spanish, Portuguese, Turkish, Danish, Chinese - Cantonese, Thai, and Korean [5-10]. Within India, THI has been translated into Kannada, Malayalam and Tamil languages. The Kannada version was developed by Zacharia et al. and field tested in 140 subjects [11]. The Malayalam language version was developed by Aithal et al. and field tested with 50 tinnitus patients and 40 controls [12]. The Tamil translation was done by Ramkumar and Swaminathan in 2015, and validated with 100 subjects [13].

Objective

Our objective is to translate this globally acclaimed tool into the Telugu language. This will enable its usage, across the native Telugu population. We christened the Telugu language version the Tinnitus Handicap Inventory as THIT

Methodology, followed in developing Tinnitus handicap inventory in telugu (thit)

The THI has passed the tests of time and several studies. Hence, we decided to use the entire set of 25 questions and, thus preserve the construction. In our endeavor, we followed the standard World Health Organization’s (WHO) (2018) guidelines on the Process of translation and adaptation of instruments.

As the first step, two teams were formed: one translation team and one bilingual team. The Translation team consisted of two linguistic experts, who were proficient in Telugu and in English. The Bilingual team consisted of four members, who were native Telugu speakers and proficient in English also. Three of the four, were practicing audiologists, who were well aware of THI in its English version. The fourth person was a nontechnical lay person. He was bilingual [14-15].

Initial translation

The translation team translated the THI English version into the commonly spoken Telugu language. Telugu is a well-developed language with great literature and music. The translators took special care to avoid the refined language of the hoary literature.

Verification of the translation

The Bilingual verified the initial translation to ensure that the translated version was faithful to the original version and that there were no ambiguities or alterations in the meaning of questions and accompanying explanations. Wherever needed suitable changes were made in consultation with the translation team.

Back translation

After the above, one independent Telugu professor, who was proficient in both Telugu and English did a back translation. He was not a member of the initial translation team, and was blind to them. This back translation was read by the bilingual team. They made suitable refinements to the translated version.

Testing for comprehension by native Telugu speakers

The Telugu version, obtained as above, was given to ten native Telugu lay persons, who were monolingual and did not know English. Out of the ten, five subjects had tinnitus and five did not have any tinnitus. This session was carried out in the presence of at least one translator and at least one bilingual member. Wherever the monolingual subjects did not comprehend or expressed doubts, the version was appropriately changed. This ensured that the Telugu version had fidelity to the original and additionally, it was appropriately understandable to the lay Telugu speakers.

Field testing pilot study

This above refined questionnaire was administered to sixty individuals with Tinnitus (case group) and another sixty individuals without tinnitus (control group). Their ages ranged from 16 years to 75 years.

In the control group of normal persons, we made sure that there were no hearing problems, or tinnitus, by a detailed history. This absence of hearing related issues was confirmed by doing a basic test battery of pure tone audiometry, impedance test and oto acoustic emission test. The case group of tinnitus patients, in addition to the above basic test battery, had specific tests for tinnitus viz. pitch matching test and loudness matching test.

After this, both the groups were provided with the Telugu questionnaire and were asked to answer the questions. Based on their scores, the severity of their handicap was graded, by the classification given in Table 1.

THI score Category
0-16 No handicap
18-36 Mild handicap
38-56 Moderate handicap
58-100 Severe handicap

Table 1. Rating scale used in classification of the individuals, by their THI scores.

Statistical analysis included the use of the following tests viz. the Cronbach’s Alpha test for internal consistency. Also, test retest reliability was confirmed using the Pearson’s 2 tailed correlation to determine statistical significance respectively.

Results

Sample characteristics

The THIT was administered to a total of 120 subjects (sixty persons with tinnitus and sixty persons without tinnitus). Their age and gender profile is given in Table 2 and the overall THIT severity of the tinnitus group levels have been shown in Table 3.

Group Age (years) Gender
N Mean Age SD Male Female
With Tinnitus 60 47.5 15.8 36 (60%) 24 (40%)
Without tinnitus 60 23.1 6.59 31 (51.6%) 29 (48.3%)

Table 2. Age and gender of the sample.

Severity Frequency Percentage
No handicap 15 25
Mild handicap 6 10
Moderate handicap 21 35
Severe handicap 18 30
Total 60 100

Table 3. THIT severity of the tinnitus group.

Item analysis

The Item analysis was carried out for THIT tool by computing item-total correlations (Table 4) for tinnitus group (N=60). The correlation between each item with total score of the scale have shown a very high significant correlation (p<0.01); indicating the validity of the each item included in the tool.

Items Pearson -‘r’
Q1 0.720**
Q2 0.664**
Q3 0.770**
Q4 0.797**
Q5 0.746**
Q6 0.787**
Q7 0.730**
Q8 0.771**
Q9 0.771**
Q10 0.687**
Q11 0.739**
Q12 0.769**
Q13 0.707**
Q14 0.678**
Q15 0.542**
Q16 0.721**
Q17 0.668**
Q18 0.570**
Q19 0.672**
Q20 0.729**
Q21 0.737**
Q22 0.800**
Q23 0.760**
Q24 0.675**
Q25 0.747**
** - p<0.01.

Table 4. Item-total correlations THIT tool in tinnitus group.

The internal consistency of the tool was analyzed by Cronbach’s Alpha (Table 5). A very high internal consistency was established (α=0.981) indicating the overall efficacy of the inventory when administered amongst the 120 individuals. Also test-retest Pearson’s two tailed correlation also showed a high reliability 0.99 and the said inclusion of both the groups if we look into the Table 6. A significance of 0.01 was established showing good reliability of the THI.

Group N Alpha (α)
Tinnitus 60 0.961
Without Tinnitus 60 1
Overall 120 0.981

Table 5. Reliability analysis-Cronbach’s α.

Group N Pearson-r
Tinnitus 60 0.981
Without Tinnitus 60 1
Overall 120 0.999

Table 6. Test-retest reliability-Pearson-‘r’.

Discussion

The Tinnitus Handicap Inventory is a universally accepted tool, to assess the degree of handicap in an individual’s personal lifestyle. The THI was translated by us, by following standard procedures viz. translation, back translation, team approach, consideration of the special nuances of the native language and a pilot field study in clinical settings. The fidelity of the translated version was ensured by this standard procedure. A high significant Cronbach’s alpha (α=0.98) was established for internal consistency of this tool developed for Telugu language.

Conclusion

The present study aimed to develop and standardize an adaptation of THI in Telugu language, making it easier to administer the same to the Telugu speaking individuals. This Telugu version has passed the statistical tests. The pilot study has also established the robustness of THIT viz. the Telugu version of the Tinnitus Handicap Inventory.

Acknowledgements

Tinnitus Handicap Inventory is an universally acclaimed tool, utilized globally, in English and in various other languages. The original English language version had been developed by Newman Craig W, Jacobson GP and Spitzer JB in the year 1996. The authors gratefully acknowledge the readiness, with which he gave us permission to translate the same to English. This, our, work had been made possible, only by his encouragement.

References

Department of Audiology, Ali Yavar Jung National Institute of Speech and Hearing Disabilities (Divyangjan) (AYJNISHD), Secunderabad, India

Send correspondence to:
Rajendra Kumar Porika
Department of Audiology, Ali Yavar Jung National Institute of Speech and Hearing Disabilities (Divyangjan) (AYJNISHD), Secunderabad, India. E-mail: rajindrakumarp@gmail.com

Paper submitted to the ITJ-EM (Editorial Manager System) on July 04, 2018; and accepted on July 24, 2018.

Citation:Porika RK, Doraisami B. Translation of the Tinnitus Handicap Inventory (THI) into the Telugu language and Standardization. Int Tinnitus J. 2018;22(2):93-96.